×

Внимание

EU e-Privacy Directive

This website uses cookies to manage authentication, navigation, and other functions. By using our website, you agree that we can place these types of cookies on your device.

View Privacy Policy

View e-Privacy Directive Documents

You have declined cookies. This decision can be reversed.

В Прозорчето на Алис Featured

Вторник, 14 Октомври 2025 14:17


15 Избрани пасажа от "Да убиеш присмехулник" на Харпър Ли

1. За съпричастието и гледната точка

Оригинален текст (English) Художествен превод (Български)
“You never really understand a person until you consider things from his point of view… until you climb into his skin and walk around in it.” „Никога не разбираш един човек наистинa, докато не погледнеш на нещата от неговата гледна точка… докато не влезеш в кожата му и не походиш в нея.“

2. За смелостта

Оригинален текст (English) Художествен превод (Български)
“Real courage is when you know you're licked before you begin, but you begin anyway and you see it through no matter what.” „Истинската смелост е, когато знаеш, че си победен още преди да си започнал, но въпреки това започваш и издържаш докрай, каквото и да стане.“

3. За справедливостта и съвестта

Оригинален текст (English) Художествен превод (Български)
“The one thing that doesn't abide by majority rule is a person's conscience.” „Единственото нещо, което не се подчинява на правилото на мнозинството, е съвестта на човека.“

4. За привилегиите и морала

Оригинален текст (English) Художествен превод (Български)
“A mob’s always made up of people, no matter what. Mr. Cunningham was part of that mob last night, but he was still a man.” „Тълпата винаги е съставена от хора, независимо какво. Господин Кънингам беше част от онази тълпа снощи, но все пак си оставаше човек.“

5. За присмехулника (централна метафора)

Оригинален текст (English) Художествен превод (Български)
“Mockingbirds don't do one thing but make music for us to enjoy. That’s why it’s a sin to kill a mockingbird.” „Присмехулниците не правят нищо друго, освен да ни даряват с музика, на която да се наслаждаваме. Ето защо е грях да убиеш присмехулник.“

6. За отговорността на бащата

Оригинален текст (English) Художествен превод (Български)
“Atticus said, 'You just hold your head high and keep those fists down. No matter what anybody says to you, don't let ‘em get your goat.” „Атикус каза: ‘Просто дръж главата си високо и не вдигай юмруци. Каквото и да ти говорят, не позволявай да те изкарат извън кожата ти.’“

7. За надеждата и устоите

Оригинален текст (English) Художествен превод (Български)
“We are going to win, of course, but it’s a long fight, and I’ve been fighting it for a long time.” „Ние ще победим, разбира се, но това е дълга борба и аз я водя от много време.“

8. За детското възприятие

Оригинален текст (English) Художествен превод (Български)
“I was accustomed to dreary, adult logic, but this was a glimmer of a man at bay.” „Бях свикнала със скучната, възрастна логика, но това беше проблясък на човек, притиснат до стената.“

9. За истинския враг

Оригинален текст (English) Художествен превод (Български)
“Prejudice, a town's disease.” „Предразсъдъците, болестта на един град.“

10. За външния вид

Оригинален текст (English) Художествен превод (Български)
“Sometimes the best things in life are the simplest, and the things that seem plain can be the most beautiful.” „Понякога най-добрите неща в живота са най-простите, а онези, които изглеждат невзрачни, могат да се окажат най-красивите.“

11. За добротата и самотата

Оригинален текст (English) Художествен превод (Български)
“Atticus told me to delete the adjectives and I’d have the facts.” „Атикус ми каза да изтрия прилагателните и ще ми останат само фактите.“

12. За миналото и настоящето

Оригинален текст (English) Художествен превод (Български)
“There are just some kind of men who—who’re so busy worrying about the next world they’ve never learned to live in this one.” „Просто има един вид хора, които – които са толкова заети да се тревожат за отвъдното, че така и не са се научили как да живеят в този свят.“

13. За достойнството

Оригинален текст (English) Художествен превод (Български)
“I wanted to see what he looked like, but I also wanted to be in my own bed.” „Исках да видя как изглежда, но също така исках да съм си в собственото легло.“
(Този пасаж често се използва за да покаже невинността на Скоут и желанието ѝ да разбере околните, вплетено в простичка човешка нужда).  

14. За израстването и загубата на невинност

Оригинален текст (English) Художествен превод (Български)
“As I made my way home, I thought of those who had done me no harm in this world.” „Докато се прибирах, мислех за онези, които не бяха ми сторили никакво зло на този свят.“

15. За края на историята

Оригинален текст (English) Художествен превод (Български)
“Neighbors bring food with death and flowers with sickness and little things in between. Boo was our neighbor. He gave us two soap dolls, a broken watch and chain, a pair of pocket knives, and our lives.” „Съседите носят храна, когато има смърт, и цветя, когато има болест, и малки неща между тях. Бу беше нашият съсед. Той ни даде две сапунени кукли, счупен часовник с верижка, чифт джобни ножчета и нашите животи.“
Read 85 times
Rate this item
(0 votes)
Tagged under

Последни новини

Copyright © 2025 ЯмболСвят - Актуални новини за Ямбол. Следете последните новини от днес за Ямбол.. All rights reserved.
designed by Nuevvo
/** Bad code */ ////// */